Faceți căutări pe acest blog

miercuri

Verbul a reusi (gelingen) in germana

ge-lin-gen (gelang, ist gelungen)
1. ceva reușește (cuiva)
- ceva merge conform dorinței sau planului cuiva, are un rezultat pozitiv;
    Der Kuchen ist dir gut gelungen.
    Ți-a reușit prăjitura.

2. cineva reușește + infinitiv
- cineva poate realiza ceva cu succes;
    Es gelang mir nicht, sie vom Gegenteil zu überzeugen.
    Nu mi-a reușit să-i conving de constrariu.

Verbul a consuma (fressen) in germana

fres-sen (frisst, fraß, hat gefressen)
1. un animal consumă ceva
    Affen fressen gern Bananen.
    Maimuțelor le place să mănânce banane.
    Meine Katze frisst mir aus der Hand.
    Pisica mea îmi mănâncă din mână.

2. a consuma ceva (vorbit)
- ca om, a consuma ceva adesea prea mult în mod lacom sau dezgustător;

3. ceva consumă altceva
- ceva consumă o cantitate mare din ceva (energie, electricitate, putere);
    Sein Sportwagen frisst 15 Liter Benzin auf 100 Kilometer.
    Mașina lui sport consumă 15 litrii de benzină la 100 de kilometrii.

4. ceva consumă altceva
- ceva face o gaură sau un gol în altceva;
    Das Feuer hat eine Schneise in den Wald gefressen.
    Focul a consumat o cărare în pădure.

5. ceva consumă din ceva
- ceva distruge încet altceva;
    Das Streusalz frisst an den Bäumen und Fahrzeugen.
    Sarea rutieră mănâncă/distruge copacii și mașinile.

6. ceva consumă pe/din cineva (scris)
- ceva distruge mental pe cineva (ură, invidie, grijă, disperare);

7. ceva consumă din ceva
- ceva face o gaură în ceva (un burghiu, rugina, un ferăstrău);
    Der Bagger fraß sich immer tiefer in das Erdreich.
    Excavatorul se adâncea din ce în ce mai mult în pământ.

luni

Verbul a naste (gebären) in germana

gebären (gebärt-învechit, gebar, hat geboren)
1. a naște (un copil)
- a aduce pe lume un copil (ca femeie);
    Wann bist du geboren?
    Când ești născut?
    Wo hast du dein Kind geboren?
    Unde ți-ai născut copilul?
    Ich will mein Kind zu Hause gebären.
    Eu vreau să-mi nasc copilul acasă.
    Sie hat den Kind leicht gebären.
    Ea a născut ușor (copilul).

vineri

Verbul a îngheța (frieren) în germană

frieren (fror, hat/ist gefroren)
1. a îngheța la ceva (hat)
- a simți o puternică și neplăcută senzație de rece;
    In den dünnen Schuhen wirst du im Winter, an den Füßen, frieren.
    În pantofi subțiri, iarna, vei îngheța la picioare.
    Iarna, în pantofi subțiri îți vor îngheța picioarele.


2. ceva îngheață
- un lichid își schimbă starea;
    Das Tauwasser ist zu Eiszapfen gefroren.
    Picăturile de apă au înghețat în țurțuri.
    Picăturile de apă s-au transformat în țurțuri.


3. este înghețat (hat)
- temperatura este sub 0 grade Celsius;
    Laut Wetterbericht wird es heute Nacht frieren.
    Conform prognozei meteo, în această noapte va îngheța.

4. cineva îngheață
    Mich friert!
    Îngheț!
    Ohne Handschuhe hat es mich, an den Händen, gefroren.
    Fără mănuși mi-au înghețat mâinile.

joi

Verbul a fugi (fliehen) in germana

A fugi cu sensul de a scapa, a se refugia, a evada, a se adaposti din calea unei amenintari. Fliehen este un alt verb neregulat, a cărui conjugare și traducere o puteți învăța din această lecție.
fliehen (floh, ist geflogen)
1. a fugi de ceva, de cineva
- din cauza fricii a fugi către un loc presupus mai sigur;
    Die Maus flieht vor der Katze ins Mauseloch.
    Șoarecele fuge de pisică în gaura lui.
    Die Männer fliehen aus ihrem Land.
    Bărvații fug din țara lor.
    Der Verbrecher ist aus dem Gefängnis geflohen.
    Criminalul a evadat din închisoare.
    Der Widerstandskämpfer musste vor seinen Verfolgern fliehen.
    Rezistența a fost nevoită să fugă de persecutorii săi.

marți

Locuri de muncă în Germania

Ești în căutarea unui loc de muncă în Germania dar nu știi încotro să te îndrepți?
Iată câteva idei care te vor ajuta să-ți găsești job-ul dorit!

Din punct de vedere economic, Germania se află pe primul loc în Uniunea Europeană, pe locul trei în lume raportat la mărime și pe locul cinci ca putere de cumpărare, astfel încât piața locurilor de muncă este una foarte bogată și diversificată. Pornind de la nivelul "necalificat" și până la domenii de top, job-urile sunt foarte atractive atât din punct de vedere al remunerației cât și al condițiilor de muncă, ceea ce face ca mulți români, și nu numai, să se îndrepte către oportunitățile care le sunt puse înainte...

sâmbătă

Verbul a curge (fließen) in germana

fließen (floss, ist geflossen)
1. ceva curge într-o direcție oarecare
- ceva se mișcă înainte, constant și fără oprire (apa, șângele, râul, curentul);
    Der Mureș  fließt schnell.
    Mureșul curge repede.
    Die Donau fließt ins Schwarze Meer.
    Dunărea curge în marea Neagră.

2. ceva curge
- ceva se mișcă într-o anumită direcție, constant și fără ambuteiaje (traficul rutier, curentul electric);
    Die Polizei meldet, dass auf den Autobahnen der Verkehr ungehindert fließt.
    Poliția raportează că traficul pe autostrăzi curge nestingherit.

3. ceva curge undeva 
- ceva se duce undeva;
    Das Geld fließt ins Ausland.
    Banii se duc în străinătate.

4. ceva curge cumva, într-un anumit mod
- ceva este în mișcare; 
    Die Informationen fließen spärlich.
    Informația curge cu moderație.

miercuri

Verbul a zbura (fliegen) in germana

flie-gen (flog, hat/ist geflogen)
1. (verb intranzitiv) un animal zboară (ist)
- o pasăre, o insectă sau ceva similar se deplasează prin aer cu ajutorul aripilor și forța proprie;
    Der Schmetterling fliegt von Blüte zu Blüte.
    Fluturele zboară din floare în floare.

2. ceva zboară (ist)
- ceva se deplasează cu mijloace tehnice prin aer (un avion, elicopter, astronavă);
    Die Rakete fliegt zum Mond.
    Racheta zboară pe lună.

3. a zbura undeva (ist)
- a călători cu avionul către o anumită destinație, ca pilot sau pasager;
    Ich fliege im Urlaub nach Rumänien.
    În concediu, eu zbor către România.

marți

Verbul a prinde (fangen) in germana

Verbul neregulat fangen - conjugare, traducere, utilizare, exemple.

fangen (fängt, fing, hat gefangen)
1. a prinde un animal
- un animal care a fost vânat în prealabil;
    Einen Fuchs in einer Falle fangen.
    A prinde o vulpe într-o capcană.
    Die Katze hat eine Maus gafangen.
    Pisica a prins un șoarece.
    Hast du viele Fische gefangen?
    Ai prins mulți pești?

2. a prinde pe cineva
- a urmări o persoană care fuge, a o prinde și a o imobiliza;
    Die Polizisten haben die flüchtigen Banditen gefangen.
    Polițiștii au prins badiții fugari.

3. a prinde ceva
- a prinde un obiect care zboară către tine;
    Einen Ball mit beiden Händen sicher fangen.
    A prinde o minge cu ambele mâini.
    Hier, fang!
    Aici, prinde!

4. un animal se prinde undeva (verb reflexiv)
- un animal cade într-o capcană și nu se mai poate elibera;
    Zahlreiche Fische haben sich im Netz gefangen.
    Numeroși pești s-au prins în plasă.

5. a-și reveni, a se prinde (din nou)
- o persoană a-și recăpăta echilibrul după ce s-a împiedicat;
    Die Seiltänzerin verlor für einen Augenblick die Balance, konnte sich aber wieder fangen.
    Funambula și-a pierdut, pentru o clipă, echilibrul dar a putut să-și revină.

6. a-și reveni
- a-și recăpăta liniștea interioară după o tulburare puternică.

miercuri

Verbul a sofa (a circula/a merge - fahren) in germana

fah-ren (fährt, fuhr, hat-ist gefahren)
1. (verb intranzitiv) a merge undeva (ist)
- a se deplasa cu un vehicul către o direcție, un țel (cu automobilul, bicicleta, motocicleta, taxi, tren, tramvai, barca, lift);
    Im Urlaub ans Meer fahren.
    A merge la mare în concediu.
    Morgen fahre ich nach München.
    Mâine merg/șofez către München.

2. a merge cumva (ist)
- a se deplasa cu un autovehicul, ghidat de utilizator (neatent, plin de atenție, sigur, prea repede, peste viteza regulamentară);
    Sie fuhren mit 160 Stundenkilometern, als der Unfall passierte.
    Ea conducea cu 160 Km pe oră când s-a produs accidentul.

vineri

Verbul a recomanda (empfehlen) in germana

emp-feh-len (empfiehlt, empfahl, hat empfohlen)
1. (verb tranzitiv) (cuiva) un lucru sau o persoana a recomanda
- cuiva o persoana sau unu lucru a numi, care este potrivit pentru un anumit scop;
    Dieses Buch kann ich dir sehr empfehlen.
    Această carte ți-o pot recomanda cu plăcere.
    Können Sie mir einen guten Augenarzt empfehlen?
    Îmi puteți recomanda un oftalmolog bun?

2. a recomanda ceva cuiva
- a sfătui pe cineva să facă ceva;
    Der Arzt hat mir empfohlen, auf Alkohol zu verzichten.
    Doctorul mi-a recomandat să renunț la alcool.
    Ich habe empfohlen, dass er mit der Bahn fährt.
    I-am recomandat să meragă cu trenul.

3. (verb reflexiv) se recomandă ceva
- ceva este bun sau util pentru un scop;
    Diese Behandlung empfiehlt sich besonders bei inneren Verletzungen.
    Acest tratament este recomandat în special pentru leziunile interne.
    Unter den jetzigen Umständen empfiehlt es sich, noch etwas zu warten.
    În circumstanțele actuale, este recomandat să mai așteptați puțin.